¿Cómo se traduce la expresión idiomática to take a stab in the dark

La expresión idiomática to take a stab in the dark se traduce al español como dar una oportunidad. Esta frase se usa cuando alguien no tiene idea de lo que está haciendo, pero está dispuesto a intentarlo de todas formas.

Por ejemplo, imagine que estás buscando un nuevo trabajo. Hay un puesto que te interesa, pero no cumples todos los requisitos. Sin embargo, decides enviar tu CV igualmente porque «nunca se sabe». En este caso, podríamos decir que «estás dando una oportunidad» al postularte para el trabajo.

Otro ejemplo podría ser el siguiente: Estás en una fiesta y conoces a un chico/a que te gusta. No sabes si él/ella también está interesado/a en ti, pero decides darle tu número de teléfono de todas formas. En este caso, también estás «dando una oportunidad» a la posibilidad de que surja una relación.

En resumen, esta expresión se usa cuando alguien decide hacer algo a pesar de no tener mucha información o no estar seguro de lo que va a suceder. A veces sale bien y a veces no, pero siempre merece la pena intentarlo.